Comment les interprètes LSF de Via procèdent-ils ?

Via et ses interprètes français / langue des signes travaillent de façon rigoureuse et méthodique, pour vous apporter la meilleure qualité de service et vous satisfaire. Selon qu'il s'agisse d'interprétation ou de traduction, nous procédons avec méthode. Découvrez ci-dessous les étapes de notre collaboration pour vous apporter une prestation professionnelle.

Pour l'interprétation

Premier contact

Après un contact initial par téléphone, courrier ou mail, nous analyserons avec vous vos besoins.

Analyse de vos besoins

Analyse de vos besoins et proposition d'un dispositif constitué d'un ou plusieurs interprètes. En équipe, nos interprètes se relaient toutes les 20 minutes, pour vous garantir une interprétation fiable et fluide.

Accord sur devis écrit

Un devis vous est envoyé, vous devez le valider pour confirmer votre demande.

Les informations nécessaires

Pour une interprétation réussie, nous avons besoin :

    • de l'adresse exacte de l'intervention et du nom de la personne à contacter sur place;
    • des noms et fonctions des participants et orateurs,
    • de documents préparatoires tels que les diaporamas, les films, le programme détaillé s'il existe et l'ordre du jour.
    • D'autres documents peuvent nous être très utiles : un dossier de presse, un organigramme et un lexique des termes propres à votre activité.

En cas de besoin, un interprète se rendra sur le lieu prévu de l'intervention pour vous accompagner dans la préparation technique de l'interprétation : choix de l'emplacement réservé à l'interprète, éclairage, nécessité ou non d'une estrade.

Pour les conférences, nous attirons votre attention sur la nécessité de préparer un microphone et un retour son dédié à l'interprète. La qualité de l'interprétation est directement liée au confort d'écoute.

Pour la traduction

Premier contact

Après un contact initial par téléphone, courrier ou mail, nous analyserons avec vous vos besoins.

Analyse de vos besoins

Analyse de vos besoins de traduction ou de relecture. A réception de votre vidéo en langue des signes, une équipe de deux traducteurs minimum est constituée. Pour un résultat de qualité, l'un se charge de la traduction de votre vidéo, l'autre de la révision du texte écrit.

Accord sur devis écrit

Un devis vous est envoyé, vous devez le valider pour confirmer votre demande.

Les informations nécessaires

  • A qui s'adresse votre écrit ?
  • Quelle forme doit-il prendre ? (lettre, article de journal, email, rapport professionnel, mémoire)
  • Quelle sera sa diffusion ? (rendu professionnel ou universitaire, publication sur internet...)

Vous êtes soumis à des délais très courts ?...
Merci de nous le préciser également, nous mettrons tout en oeuvre pour répondre à votre demande.