Notre métier
Interprétation : transmettre un discours d'une langue vers une autre, comprendre le sens d'un message et le restituer dans l'instant, en intégralité.
Entretien entre 2 ou 3 personnes : entretien professionnel, rendez-vous administratif, consultation d’avocat ou médicale, appels téléphoniques, etc.
Réunions professionnelles, publiques ou privées : réunion de travail, réunion de parents d’élèves, rencontres associatives, etc.
Formation en entreprises, formation continue professionnelle et universitaire, ateliers cuisine, stage-découverte, etc.
Conférences, réunions publiques et meetings, cérémonies civiles et religieuses, visites de musées, voyages, etc
Traduction : transposer le contenu d'un texte ou d'une vidéo dans une autre langue.
Service professionnel de traduction. Nos traducteurs LSF / français sont biculturels et bilingues. Pour une traduction de qualité optimale, nos traducteurs travaillent vers leur langue première.
Traduction vers la langue des signes française : sites internet, applications web, vidéo promotionnelle, compte-rendus de réunion, etc. Exemples de nos réalisations :
Traduction vers le français : courriers et emails, rapports professionnels, mémoires universitaires (relecture).
interprète français-LSF
Master d'interprétariat français - langue des signes de l'université Charles de Gaulle (Lille III)
Licence Sciences du langage
interprète français-LSF
Master d'interprétariat français - langue des signes de l'université Charles de Gaulle (Lille III)
Licence de psychologie
interprète français-LS
Maîtrise des Sciences et Techniques d'interprétation français - langue des signes et prise en notes (ESIT)
Licence d'Histoire
interprète français-LSF
Master d'interprétariat français - langue des
signes de l'Université Charles de Gaulle - Lille III
Master Français
langue étrangère.
interprète français-LSF
Master d'interprétariat français - langue des signes (Université de Lille)
Licence sciences du langage de (Université de Lille)
Les interprètes de la SCOP VIA sont soumis à la plus stricte discrétion professionnelle. Toutes les informations transmises à notre équipe sont confidentielles et ne sont, en aucun cas, divulguées. L'interprète est tenu au secret professionnel total et absolu.
Nous sommes passeurs de sens, nous n’interférons pas dans les communications, afin que chacun puisse rester maître de ses échanges.
Les interprètes de VIA restent fidèles au message transmis. Les propos sont traduits dans leur intégralité, tant au point de vue du sens que de l’intention. Vous menez votre entretien et vos échanges en direct, en toute transparence.
Notre agence travaille dans des domaines de spécialités très variés. Nos interprètes veillent à apporter, lors de chaque rendez-vous, un travail qualitatif. La connaissance des sujets interprétés est essentielle. Nous pensons que toute interprétation nécessite une préparation. Elle permet :
• de mieux maîtriser les concepts techniques;
• d'appréhender le contexte et les enjeux d'un échange;
• d'augmenter la qualité d'une interprétation.
Pour garantir la qualité de nos interventions et répondre aux enjeux du monde d’aujourd’hui, nos interprètes se forment en continu : interprétation à distance, perfectionnement en langues et dans des domaines de spécialité (juridique, médical, signes internationaux, etc.).
Chaque interprète de VIA est unique et possède des compétences propres, mises à disposition de tous ses collègues. Le travail en coopération est notre seconde nature : les décisions sont collégiales, le soutien professionnel est constant, nous permettant de progresser côte à côte dans notre métier, pour vous proposer toujours plus de qualité.
Nous respectons votre vie privée, votre e-mail ne sera pas partagé.